| Today is Tuesday, October 7th 2008 |
| Guidance Documents |
Guidance on Obtaining and Documenting Informed Consent of Non- English Speaking Subjects You can also download this page in PDF | MS Word format. Informed consent information must be presented in language understandable to the subject, and in most situations, informed consent be documented in writing. Investigators should carefully consider the ethical/legal ramifications of enrolling a subject when there is a language barrier. If subjects do not clearly understand the consent document or freely ask and receive answers to their questions, then their consent will not be truly informed and may not be legally effective. Thus, subjects who do not speak English must be provided with: written consent document in a language understandable to them, AND translator fluent in both English and the subject's spoken language Depending upon the research, the written consent document can be either: (I.) a translation of the entire English version of the NYU SoM IRB approved consent document; or (II.) a translation of the so-called "short form." I. USING A WRITTEN TRANSLATION OF THE ENTIRE ENGLISH VERSION OF THE IRB-APPROVED CONSENT DOCUMENT Use of a written translation of the entire IRB-approved English version is always preferred. If researchers can reasonably expect that more than an incidental number of subjects speaking the same non-English language will be enrolled (for example, if the investigator is targeting a non-English speaking group), translation of the entire English version is strongly recommended. The IRB must approve all translated versions of the consent form and recommends that the translation be done by a certified translator from Interpreter Services. However, the IRB will consider, on a case-by-case basis, allowing other translators to perform this function with verification that the translation is an accurate and acceptable presentation of the entire English version. II. USING A WRITTEN TRANSLATION OF THE "SHORT FORM" CONSENT DOCUMENT Investigators cannot always anticipate the interest of a particular non-English speaking individual and provide him/her with a translation of the entire IRB-approved English version of the informed consent document in a timely manner. Under these circumstances, a translation of the "short form" (which attests that the elements of consent have been presented orally) can be used to document informed consent in writing. When a "short form" is used to document informed consent, the consent process must include oral presentation of the entire English version of the consent form in language understandable to the potential subject. The informed consent process for enrolling subjects using the "short form" consent document is outlined below. ALL of the following requirements (1, 2, 3 and 4) must be completed:
III. "SHORT FORM" CONSENT DOCUMENT AND TRANSLATIONS INTO COMMONLY ENCOUNTERED LANGUAGES
|
|
|
|
| NYU School of Medicine © 2003 New York University Ethics and Disclaimer |
|